
大宝伏藏TD2679སྨན་མཆོད།
71-29-1a
༄༅། །སྨན་མཆོད།
༄༅། །སྨན་མཆོད་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར། །རང་རྩལ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྤྲིན། །མི་འགྱུར་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ། །རྒྱལ་པོ་ཛཿདང་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་སོགས། །མ་འགགས་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་རྨ་གཉགས་གནུབས་ཆེན་སོགས། །བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐུགས་རྗེ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བཀའ་བབ་ལུང་ཐོབ་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྙེས། །མཁའ་འགྲོས་གཏད་རྒྱ་མ་འཕྱུགས་དུས་སུ་སོན། །
71-29-1b
ཟབ་གཏེར་སྙིང་པོ་དོན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཚོམ་བུ་དགུ་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་བྲལ། །རྟེན་འབྲེལ་སྣང་ཆ་མ་འགགས་རྩ་བ་གསུམ། །གང་འདུལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཞེས་པའང་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཛྙཱ་ནས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
药供
略作药供：
原始怙主普贤不变光，
自生五智圆满受用云，
不变胜者传承上师前，
敬献药供祈赐加持成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
三族姓尊五部持明众，
嘉波 匝（Jah）与嘎饶西日桑等，
无碍持明标识传承上师前，
敬献药供祈赐加持成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
遍照译师 玛（Mar） 嘉（Gya） 努钦（Nupchen）等，
受教持明成就转轮者，
大悲有情口耳传承上师前，
敬献药供祈赐加持成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
领受教谕证得灌顶发愿力，
空行印契不谬如期至，
甚深伏藏心髓意义传承上师前，
敬献药供祈赐灌顶与成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
坛城自在遍主颅鬘力，
九聚等本尊寂怒众会聚，
空行护法誓愿海众前，
敬献药供祈赐加持成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
显有清净本初离变迁，
缘起显现无碍三根本，
随顺所化任运显现之轮前，
敬献药供祈赐灌顶与成就。
萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
如是供养，以嗡啊吽迎请成就。
此乃三根本意集上师修法仪轨之支分，由智者（Jnana）所著。

【English Translation】
Medicine Offering
A brief medicine offering:
To the primordial protector, Kuntuzangpo (Samantabhadra), the unchanging light,
To the spontaneously arising five wisdoms, the clouds of perfect enjoyment,
To the unchanging victorious ones, the lineage lamas of the intent,
I offer this medicine, bestowing blessings and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
To the three family heroes, the five vidyadhara families,
To King Jaḥ and Garab Dorje, Shri Singha, and others,
To the unobstructed vidyadharas, the lineage lamas of symbols,
I offer this medicine, bestowing blessings and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
To Vairochana Lotsawa, Mar, Gya, Nupchen, and others,
To the vidyadharas who received the teachings, the chakravartins of accomplishment,
To the compassionate individuals, the lineage lamas of the whispered transmission,
I offer this medicine, bestowing blessings and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
Having received the teachings, obtained the empowerments, and realized the aspirations,
The dakinis' entrustment seals, unfailing, ripen in time,
To the profound treasure, the heart essence, the lineage lamas of meaning,
I offer this medicine, bestowing empowerments and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
The mandala's sovereign, the all-pervading master, Tötreng Tsal (the Power of the Skull Garland),
The nine assemblies and other peaceful and wrathful yidam deities,
To the ocean of dakinis, oath-bound protectors, and treasure guardians,
I offer this medicine, bestowing blessings and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
Phenomena and existence are perfectly pure, primordially free from change,
Interdependent appearances, the unobstructed three roots,
To the wheel that arises in whatever way tames beings,
I offer this medicine, bestowing empowerments and accomplishments.
Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：All five ambrosias, space, eat)
Thus offered, receive the accomplishments with Oṃ Āḥ Hūṃ.
This is a branch of the guru sadhana ritual, the Gathering of the Intentions of the Three Roots, written by Jnana.

--------------------------------------------------------------------------------

